一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒翻译 一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒的翻译

儿童教育2022-07-01 15:00:11未知

一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒翻译 一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒的翻译

  一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒翻译:人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。该句出自唐代诗人岑参的作品《凉州馆中与诸判官夜集》,此诗写作者赴北庭途经凉州在河西节度府作客,与老朋友欢聚宴饮的景况,同时写到了凉州的边境风格及民俗风情。全诗格调豪迈乐观,尤其把夜宴写得兴会淋漓,充满了盛唐的时代气象。

一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒翻译

  《凉州馆中与诸判官夜集》原文

  弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。

  凉州七城十万家,胡人半解弹琵琶。

  琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。

  河西幕中多故人,故人别来三五春。

  花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。

  一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。

  《凉州馆中与诸判官夜集》注释

  1、凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。馆:客舍。判官:唐代节度使、观察使下的属官。

  2、城墙上。唐王昌龄《出塞》诗之二:“城头铁鼓声犹振,匣里金刀血未干。”

  3、凉州:一作“梁州”。

  4、城:一作“里”。里是后人加上去的。

  5、胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。

  6、萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。

  7、河西:汉唐 时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。

  8、花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐崔颢《长安道》诗:“莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。”

  9、斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。

  《凉州馆中与诸判官夜集》译文

  弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。

  凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。

  动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。

  河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。

  如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中变老?

  人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。

一生大笑能几回斗酒相逢须醉倒翻译

  《凉州馆中与诸判官夜集》赏析

  这首诗把边塞生活情调和强烈的时代气息结合了起来。全诗由月照凉州开始,在着重表现边城风光的同时,那种月亮照耀着七里十万家和城中荡漾的一片琵琶声,也鲜明地透露了当时凉州的阔大的格局、和平安定的气氛。

  诗中所写的夜宴,更是兴会淋漓,豪气纵横,不是盛唐的人不能如此。“花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。”不是有感于时光流逝,叹老嗟卑,而是有着能够掌握自己命运的豪迈感,表现出奋发的人生态度。

  “一生大笑能几回”的笑,更是爽朗健康的笑。它来源于对前途、对生活的信心。同样,末句“须醉倒”,也不是借酒浇愁,而是以酒助兴,是豪迈乐观的醉。以酒助兴,兴浓欢悦,笑声爽朗,豪迈乐观,读者从人物的神态中,能感受到盛唐的时代脉搏。

  全诗格调豪迈乐观,尤其把夜宴写得兴会淋漓,充满了盛唐的时代气象。

  《凉州馆中与诸判官夜集》创作背景

  此诗当作于唐玄宗天宝十三载(754年)。天宝十载高仙芝改任河西节度使时,岑参曾暂驻凉州,结识了一些朋友;天宝十二载(753年)哥舒翰任河西节度使,其僚属如高适、严武等也与岑参是老熟人,所以当天宝十三载(754年)岑参赴北庭途经凉州时,就有很多老朋友前来迎送,常欢聚夜饮。此诗写的就是与河西幕府的老同事们的一次欢聚夜饮。

  《凉州馆中与诸判官夜集》作者介绍

  岑参,唐代诗人。南阳(今属河南)人。天宝(唐玄宗年号,742~756)进士,曾随高仙芝到安西、武威,后又往来于北庭、轮台间。官至嘉州(今四川乐山)刺史,因世称岑嘉州。卒于成都。其诗长于七言歌行。所作题材广泛,善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州诗集》。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看