菩萨蛮大柏地全诗翻译 菩萨蛮大柏地,翻译

儿童教育2022-08-22 22:02:29未知

菩萨蛮大柏地全诗翻译 菩萨蛮大柏地,翻译

  《菩萨蛮·大柏地》毛泽东

  原文:

  赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞?雨后复斜阳,关山阵阵苍。

  当年鏖战急,弹洞前村壁。装点此关山,今朝更好看。

  译文:

  天上挂着七色的彩虹,而又是谁手持着彩虹在空中翩翩起舞?黄昏雨之后又见夕阳,苍翠的群山仿如层层军阵。

  当年这里曾经进行了一次激烈的苦战,子弹穿透了前面村子的墙壁。那前村墙壁上留下的累累弹痕,把这里装扮得更加美丽。

  注释:

  菩萨蛮:词牌名,本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》、《花溪碧》、《晚云烘日》等。另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。《菩萨蛮》也是曲牌名,属北曲正宫,字句格律与词牌前半阕同,用在套曲中。

  大柏地:乡名,位于江西省瑞金市北部,距市区30公里,素有“瑞金北大门”之称,319国道横贯南北,与宁都县、石城县相邻,是毛泽东等革命家曾经生活和战斗过的地方。

  赤橙黄绿青蓝紫:彩虹的七色。

  彩练:彩色绢带,喻虹。

  当空:在正前方的天空中央。

  关山:泛指附近群山。

  阵阵:每一列战斗队形。是说大雁列队而飞;本词则谓群山如层层军阵。北周皮信凋柱国大将军长孙俭神道碑:“风云积惨,山阵连阴。”

  苍:青黑色。

  鏖战:苦战。

  急:激烈。

  弹洞:枪眼。洞,若视为动词、作“洞穿”解,亦通。

  前村:前面的村庄,指战场附近的一个小村枣杏坑。

  装点:装饰点缀。

  今朝:如今。

  看:此处读平声。

  创作背景:

  1929年,毛泽东和朱德、陈毅等率红军主力三千六百余人在这一年的早春离开了井冈山,向赣南进击。由于敌军重兵围追,又由于来到外地,人生地不熟,红四军沿途五战皆告失利。后红军在瑞金以北约30公里处的大柏地麻子坳布下口袋阵。自第二日下午3时一直激战到次日正午,终于击溃敌军,取得这次转战以来首次重大胜利。而胜利之地就是大柏地。1933年夏天他因从事调研工作,领导中央苏区的查田运动重返大柏地,面对昔日金戈铁马的战场,他触景生情,回忆往事,欣然命笔,写下了此诗。

本文标签: 菩萨蛮大柏地全诗翻译  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看