卢谦,字吉甫,庐江人翻译 卢谦,字吉甫,庐江人的翻译

儿童教育2022-03-14 03:33:59未知

卢谦,字吉甫,庐江人翻译 卢谦,字吉甫,庐江人的翻译

  《卢谦传》的译文:卢谦,字吉甫,是庐江县人。卢谦是万历三十二年进士,历任知县、河南道监察御史等职,后来因为身患疾病归隐。崇祯八年二月,流寇侵犯庐江县,老百姓都拿出钱财礼物请求赦免,流寇假装答应。

卢谦,字吉甫,庐江人翻译

  一会攻占了城池,卢谦穿戴好官服,端正的坐在中门。流寇到了,想叫他投降,卢谦大骂说:“我是朝廷的官吏,怎么能向强盗屈服呢,你们这些无名小卒很快就要灭亡,还敢在此放肆!”流寇愤怒杀了他,把他的尸体扔进水池中,池水都变成了红色。同时有举人张受、毕尹周也因为不投降被杀害。

  这年正月间,流寇攻陷霍丘县,县丞张有俊、教谕倪可大、训导何炳、乡官田既庭和戴廷对、举人王毓贞被杀害。流寇攻陷巢县,知县严觉被俘,坚决不投降,一门老少都被杀。

  这年二月,流寇攻打太湖县,知县金应元利用城东的天险大濠沟据守。但有坏人带领流寇越过大濠沟,捉住金应元,杀他的时候没断气,他自己挣扎着吊死了。训导扈永宁也因此自杀了。

  卢谦追赠为光禄卿,其他人都按照典章制度追赠、抚恤。

  严觉,归安县(浙江湖州)人。金应元,浙江山阴县人。两人都是举人出身。

卢谦,字吉甫,庐江人翻译

  《卢谦传》的原文

  卢谦,字吉甫,庐江人。

  万历三十二年进士。授永丰知县。擢御史,出为江西右参政,引疾归。

  崇祯八年二月,流贼犯庐江,士民具财帛求免,贼伪许之。俄袭陷其城,谦服命服,危坐中门。贼至,欲屈之,骂曰:“吾朝廷宪臣,肯为贼屈邪?鼠辈灭亡在即,安敢无礼!”贼怒杀之,投尸于池,池水尽赤。举人张受、毕尹周亦不屈被杀。

  是年正月,贼陷霍丘,县丞张有俊,教谕倪可大,训导何炳,乡官田既庭、戴廷对,举人王毓贞死焉。贼陷巢县,知县严觉被执不屈,一门皆死。

  二月犯太湖,知县金应元据城东大濠以守。奸人导贼渡濠,执应元,斫之未殊,自经死。训导扈永宁亦死之。

  谦赠光禄卿,余赠恤如制。觉,归安人。应元,浙江山阴人。皆举人

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看