“执子之手”出自先秦时期的古诗《击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”。《击鼓》是先秦时期的战争诗,表现了诗人对战争的抵触情绪以及对个体生命的尊重。
《击鼓》的翻译
敲击战鼓的声音咚咚作响,士兵们正在踊跃练武。有的士兵在修路筑城墙,我从军到南方。跟随着统领孙子仲,联合陈国和宋国,不让我回到卫国,这让我忧心忡忡。哪里可以休息?哪里可以找到走失的战马,一路寻找也不知道方向。原来战马已经跑入森林。我们已经立誓说生死不分离,握着你的手,我们一共上战场;哀叹我们就此分离,无缘再聚,无缘守约。
执子之手的出处
“执子之手”出自先秦时期的古诗《击鼓》,全诗如下:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。