汉字的魅力博大精深,它自身散发着无穷魅力,引发着人们无限追寻。为什么日本的地名例如千叶、京都、名古屋等听起来好像都很“潮”,感觉要比台湾的地名好听不少,立刻引起了广泛的讨论,这时有乡民跳出来解惑:原来都是因为一位女天皇所致。
当时日本深受唐朝文化影响,纷纷使用汉字地名,但却相当混乱,因此《元明天皇》颁布了「好字二字令」,奠定现在日本地名的基础
在中国唐朝时期,日本出了一位女天皇《元明天皇》,这个女天皇虽然仅仅在位8年,但却实施了影响至今的政策:全国地名一律使用汉字。当时因为与唐朝的交流,汉字传入了日本,深受日本人喜爱,但由于用法并不统一,造成许多混乱,例如我们把Malaysia翻译成马来西亚一样,因此当时日本也有许多类似音译,也闹出许多笑话,例如现在的“武藏(Musashi)”,当年叫做“无邪志”,甚至连“胸刺”都跑出来,而”我孙子“也是同样情形下的产物。
日本很多地名都是中国名
因此在西元713年,元明天皇颁布了”好字二字令”,”凡诸国部内郡里等名,并用二字,必取嘉名”。也就是说过往那些无厘头的地名全都废除,一律致敬中国人用2个字取地名,2个字还必须是体面的字。也因此才出现了”武藏”、”上毛野”改成”上野”,”多迟麻”则变”但马”。除此之外,日本深受中国文化影响的地方还有很多,像是官场称谓也都改成中式名称,足见当时日本有多喜爱中国文化。
尽管2年后元明天皇就退位了,但这项政策一直延续到今天,也才产生了这些看起来非常”潮”的地名。