1、歌词
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临するは
齢十四の王女様
绚烂豪华な调度品
颜のよく似た召使
爱马の名前はジョセフィーヌ
全てが全て彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから榨りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪の华 可怜に咲く
鲜やかな彩りで
周りの哀れな雑草は
呜呼 养分となり朽ちていく
暴君王女が恋するは
海の向こうの青い人
だけども彼は隣国の
绿の女にひとめぼれ
嫉妬に狂った王女様
ある日大臣を呼び出して
静かな声で言いました
「绿の国を灭ぼしなさい」
几多の家が焼き払われ
几多の命が消えていく
苦しむ人々の叹きは
王女には届かない
「あら、おやつの时间だわ」
悪の华 可怜に咲く
狂おしい彩りで
とても美しい花なのに
呜呼 棘が多すぎて触れない
悪の王女を倒すべく
ついに々は立ち上がる
乌合の彼らを率いるは 人
赤き铠の女剣士
つもりにつもったその怒り
国全体を包み込んだ
长年の戦で疲れた
兵士たちなど敌ではない
ついに王宫は囲まれて
家臣たちも逃げ出した
可爱く可怜な王女様
ついに捕らえられた
「この 无礼者!」
悪の华 可怜に咲く
悲しげな彩りで
彼女のための楽园は
呜呼 もろくもはかなく崩れてく
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
顶点に君临してた
齢十四の王女様
処刑の时间は午后三时
教会の钟が鸣る时间
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
ついにその时はやってきて
终わりを告げる钟が鸣る
民众などには目もくれず
-彼女-はこういった
「あら、おやつの时间だわ」
悪の华 可怜に散る
鲜やかな彩りで
のちの人々はこう语る
呜呼 彼女は正に悪ノ娘
中文翻译
「来,全都给我跪下!」
很久很久以前在某个地方
有个暴虐无道的王国
君临其顶点的是
年方十四的公主殿下
绚烂豪华的日常用品
长相酷似的仆人
爱马的名字是约瑟芬
全部全部都属於她
如果钱花光了
就再从愚民身上榨出来
那些反抗我的家伙
就通通肃清一番
「来,全都给我跪下!」
恶之花 楚楚绽放
带著鲜丽的色彩
周围悲哀的杂草啊
呜呼 就化为养分腐朽而去
暴君公主恋爱了
对象是大海彼岸的蓝色之人
不过他却对邻国的
绿色女孩一见倾心
嫉妒的发狂的公主殿下
某一天招来了大臣
她 静静地开口了
“把绿之国消灭毁掉吧”
无数的房屋在战争中毁灭
无数的百姓失去了家园
苦难人民的哀叹声
却传不到公主的耳边
「哎呀,点心时间到了」
恶之花 楚楚绽放
沾染着疯狂的色彩
明明是如此美丽的花朵
呜呼 却因刺太多无法触碰
为了打倒万恶的公主
人们纷纷拿起了武器作战
带领这群乌合之众的
是身穿赤铠的女剑士
积累了数月的愤怒
包裹了整个国家
长年在外征战疲惫不堪的士兵
根本不是他们的对手
终于王宫也被包围
家臣们纷纷逃了出去
既可爱又楚楚可怜的公主殿下
终于也被抓住了
「你这 无礼之徒!」
恶之花 楚楚绽放
沾染着可怜的色彩
为她建造的梦幻乐园
呜呼 就这样转瞬即逝
很久很久以前在某个地方
有个暴虐无道的王国
曾君临其顶点的是
年方十四的公主殿下
处刑的时间定在下午三点
教堂钟声敲响的时刻
牢里被称做公主的人
独自在牢房中想着什么呢
行刑的时刻终于来临
宣告终结的钟声响起
连看也不看百姓一眼
“她” 这么说道
「哎呀,点心时间到了」
恶之花 楚楚凋落
沾染着鲜艳的姿彩
后来人们都这么说
呜呼 她真是个恶之少女
2、《恶魔般的少女》(悪ノ娘,直译名《恶之少女》)是2008年4月6日由mothy(恶ノP)作曲,镜音铃演唱的歌曲,为镜音三大悲剧之一——恶之系列中的第一曲。截至2014年1月24日,该曲已有超过220.2万人观看,是镜音铃第三首超过100万人观看的歌曲。2009年12月27日上载重编曲版,截至2014年1月24日超过18.2万人观看。