(观察者网讯)综合MBC、SBS等韩国媒体当地时间2日报道,韩国总理韩德洙1日下午主持召开“梨泰院踩踏事故”外媒记者会,但会上他时不时露出笑脸,更两度与外媒记者们开玩笑的举动令国内哗然一片,怒斥其举止不当。
MBC报道称,韩德洙两次开玩笑,一次是因听不清同声传译的翻译,他引用外媒记者的提问“政府对事故自始至终的责任是什么”,调侃翻译负责人“自始至终的责任又是什么”;第二次则是有记者追问警力不足,韩德洙打断警察厅负责人发言,一句“若是纽约洋基队的比赛,应该会投入很多警力”,再度引发现场一片笑声。
2日上午,韩国总理办公室发布致歉公文,解释称韩德洙当时开玩笑,是为了请求在场记者能够谅解现场同声翻译出问题,“无论原委如何,总理的发言都让国民感到不舒服,对此深表道歉。”
韩国总理韩德洙在外媒记者会上笑 截图自MBC
当地时间10月29日晚,韩国首尔龙山区梨泰院发生大规模踩踏事故。据韩媒最新统计,事故的死亡人数已经上升至156人,死者包括来自14个国家的26名外国公民。另有149人受伤,其中33人重伤,包括15名外国公民。有媒体称,这次事故是自2014年“世越号”客轮沉没事故发生后,在韩国发生的伤亡人数最多的事故。
MBC报道称,当地时间1日下午,韩国总理韩德洙在首尔新闻中心主持召开梨泰院踩踏事故外国媒体记者会,向外媒记者说明事故相关情况。然而记者会开始15分钟后,现场同声传译设备出现了问题。
当时,一名来自美国媒体NBC的记者提问韩国政府在此次事故中所负有的责任,但韩德洙称他听不清翻译设备的话。
于是,NBC记者再次详细阐述了自己的问题,提问道:“年轻人当晚去梨泰院参加活动有错吗?韩国政府此前的意思似乎是‘错不在任何人’,那韩国政府对这起事故自始至终的责任究竟是什么?”
这回韩德洙听明白了,他回答称:“当晚活动并没有主办方,自发参加活动的年轻人没有任何责任……但问题是,在这种情况下如何做好人群管理。”
然而当同声传译将他的话翻译成英文时,翻译设备又出了问题,总理办公室负责翻译的工作人员用英语向在场记者道歉。
此时,韩德洙突然扭头看向这名工作人员,用韩语开玩笑说:“那翻译设备听不清楚,负责翻译的人,他自始自终的责任又是什么?”现场一阵笑声随即响起。有韩媒认为韩德洙这么说是故意引用了此前NBC记者的话,玩“文字游戏”。
MBC提到,过了1小时15分钟后,总理又开了一个玩笑。
当时一名日媒记者提问“韩国举办10万人参与的活动时会投入多少警力”,警察厅负责人话才说了一半,韩德洙突然插话:“如果是纽约洋基队和波士顿红袜队的世界比赛,应该投入很多警察人力,不是吗?没错。”
这话再次引发一阵笑声,而他也表现出了对此很“满意”的样子。
此外,还有多家媒体发现,韩德洙在整场记者会中还时不时地露出笑容。
当多家外媒都提了类似的问题时,他笑着说:“相同的问题提问了一次又一次,那我也再回答一次。”
韩媒报道称,虽然韩德洙的玩笑话并没有被现场工作人员翻译,但他在记者会上这一系列表现在韩国国内引发极大争议,令不少韩国网民大跌眼镜,怒斥其行为不当,嬉皮笑脸的态度是对遇难者的不尊重,“很想问问他,国民的痛苦是那么可笑的吗?”
韩国最大在野党共同民主党对此猛批,称韩德洙此举是在“那些因前所未闻的惨案而饱受痛苦的国民心中又插了一刀”。党首李在明也表示:“这是令人震惊的场面。本应全力以赴收拾事态的总理在外媒记者会上开玩笑。这是开玩笑的场合吗?”
“这种人居然是总理?这个国家还能好吗?”执政党国民力量前议员刘承旼也在脸书上发文批评韩德洙:“在全世界面前侮辱了在惨案中牺牲的灵魂,让国民感到羞愧。”
2日上午,韩国总理办公室发布公文就引发相关争议道歉,并对总理相关发言进行了解释,“总理韩德洙(的发言)与事故原委无关,由此给国民带来不便,对此深表歉意。”
韩国总理办公室还称,韩德洙之所以做出相关发言,是因为在答记者问过程中翻译设备出现了技术问题,导致记者会无法顺利进行,总理对此有些为难,想借相关发言请求在场记者谅解。
另据韩联社报道,韩德洙2日上午还就梨泰院踩踏事故主持中央灾难安全对策本部会议,要求警方通过特别搜查本部和监察彻底调查真相,并向国民进行透明详细地说明。他还表示,政府将制定综合对策来革新报警后的应对体系。
韩国警察特别搜查本部当天对首尔警察厅、龙山警察署和龙山区政府等8处公共机构进行了强制搜查,就梨泰院踩踏事故应对不力进行调查,这是韩国警方首次就梨泰院踩踏事故展开强制搜查。
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。